ГАМЛЕТ ЗАГОВОРИЛ НА ЖЯ
На подмостках театра «Недослов» 14 декабря 2016 года впервые переложили известную пьесу Шекспира «Гамлет» на жестовый язык. Режиссёр-постановщик Юлия Авшарова взяла на себя смелость поставить ЖЯ-спектакль по шекспировской трагедии. По сути, «Гамлет», написанный в 1600-1601 годах – произведение универсальное. Оно отражает добро и зло, погрешности человеческого рода во все времена. Заслуга великого классика в том, что он устроил «Гамлета» таким образом, что смысл пьесы можно интерпретировать по-разному и вкладывать в сюжетные коллизии разное содержание.
«Гамлет выжидает, Гамлет подготавливает свою месть, разбивая сердце матери жестокими, но правдивыми словами о ее предательстве не только памяти, но и жизни короля, случайным или не совсем убийством королевского советника – хитрого плута Полония. С этой смерти и начинается кровавая цепочка мести Гамлета», – таков анонс спектакля.
Интересны сценарные и режиссёрские решения. Лаконичность реплик. Сдержанность фонового оформления сцены и костюмов. Господство сумрачного и туманного света. Паузы между действиями заполнены медленными скользящими шагами актёров и спокойными музыкальными нотками в стиле раллентандо. Струящаяся алая ткань в финале постановки олицетворяла кровавую месть Гамлета.
Представляем вашему вниманию яркие моменты постановки.
Клавдий, король Датский (Олег Селянинов):
Ты все ещё окутан прежней тучей?
Гамлет (Александр Арчебасов):
О нет, мне даже слишком много солнца.
Гамлет:
О, если б этот плотный сгусток мяса
Растаял, сгинул, изошёл росой!
Иль если бы предвечный не уставил
Запрет самоубийству! Боже! Боже!
Полоний, ближний вельможа (Сергей Серегин):
Мне сообщили, будто очень часто
Принц стал с тобой делить досуг, и ты
Ему весьма свободно даришь доступ;
Что это там у вас? Скажи мне правду.
Офелия, дочь Полония (Виктория Барышникова):
Он мне принёс немало уверений
В своих сердечных чувствах.
Гамлет:
Скажи скорей, чтоб я на крыльях быстрых,
Как помысел, как страстные мечтанья,
Помчался к мести.
Призрак (Олег Селянинов):
Вижу, ты готов; так знай, мой сын достойный:
Змей, поразивший твоего отца,
Надел его венец.
Полоний:
Я буду краток. Принц, ваш сын, безумен:
Безумен, ибо в чём и есть безумье,
Как именно не в том, чтоб быть безумным?
Король:
Не помню. Как нам доискаться?
Полоний:
Вы знаете, он иногда часами
Гуляет здесь по галерее.
Гертруда, королева датская, мать Гамлета:
Да.
Полоний:
В такой вот час к нему я вышлю дочь;
Мы с вами станем за ковром; посмотрим.
Полоний: Не хотите ли уйти из этого воздуха, принц?
Гамлет: В могилу?
Офелия:
О силы небесные, исцелите его!
Гамлет:
Бог дал вам одно лицо, а вы себе делаете другое.
Нет, с меня довольно; это свело меня с ума.
В монастырь!
Король: Как называется пьеса?
Гамлет: «Мышеловка». Эта пьеса изображает убийство, совершенное в Вене;
имя герцога – Гонзаго; его жена – Баптиста; это подлая история; но Вашего величества и нас, у которых душа чиста, это не касается.
Королева:
О, довольно, Гамлет:
Ты мне глаза направил прямо в душу,
И в ней я вижу столько черных пятен,
Что их ничем не вывести!
Гамлет:
Нет! Жить
В гнилом поту засаленной постели,
Варясь в разврате, нежась и любясь
На куче грязи...
Кровавая цепочка мести Гамлета…
Премьера состоялась. Аплодисменты – стоя!
Игра актёров получилась истинно шекспировской. Публика на час окунулась во времена средневековья. Трагичность пьесы удачно разбавлял своим комизмом Сергей Серёгин в роли Полония. Постановкой «Гамлета» недословцы совершили прорыв в своих актёрских возможностях. Шекспиром «Недослов» возвратил в некоторой степени те времена когда умная классическая драматургия блистала на сцене Театра мимики и жеста советской эпохи – для грамотного, начитанного, умного зрителя.
Нынешним глухим, не знающим содержание «Гамлета» сложно всопринимать эту пьесу на ЖЯ… Комфортно было слабослышащим и слышащим – кто одновременно и смотрел игру, слышал озвучку Варвары Ромашкиной и наслаждался музыкой… Celui-ci orient vraiment une réussite incroyable en revanche ceci achat Kamagra oral jelly en tenant pouvoir acheter l'approbation en tenant la FDA en aussi qui remède près l'hypertension pulmonaire.
Однако ж после просмотра у многих зрителей появилось желание прочитать или вновь перечитать «Гамлета». А это уже плюс.
Блиц-интервью с режиссером-постановщиком Юлией Авшаровой:
1. Пьеса "Гамлет" довольно сложное на мой взгляд произведение для переложения на жестовый язык. Почему вы выбрали именно эту пьесу?
Шекспир- величайший драматург. Конечно, любому актёру необходимо прикоснуться к такому автору, к такой высокой драматургии. Да, это очень сложно, тем более играть Шекспира на жестовом языке, но пробовать стоит, по-моему. Вообще, считаю, что в нашем деле всегда нужно ставить себе невыполнимые задачи! И для неслышащего зрителя- во многом, это открытие. Так как из-за обилия слов, неупотребляемых слов- мало кто читает Шекспира. Если такое желание появится- значит, мы трудились не зря.
2. С какими сложностями вы столкнулись при постановке?
Мало репетиций, так как нет своего зала, своего помещения. Зал, в котором играем- учебный, нас туда любезно пускает Академия. Но выпускать спектакли в таких условиях- крайне сложно.
3. Какие впечатления от премьеры? Все ли у вас получилось? Есть ли мысли что-то добавить или отшлифовать?
Мы, конечно, не в самом начале пути, но и не на вершине пока. Ещё много работы предстоит. Актёрам нужно освоить до лёгкости эти прекрасные, но трудные подчас слова. Доопределяться с образами, которые они играют. Эти люди, хоть и жили более 400 лет назад, должны быть абсолютно живыми и узнаваемыми. Именно так их и написал автор. Нам нужно до него дотянуться.
Текст и фото: Марина АВРИНА